El título lo da la canción!

autor: Joaquín Pérez-Mínguez March 28, 2008

La canción (Se trata de escuchar la canción mientras se lee el post claro)

Hoy, para compensar que el blog ha tenido una sequía de casi una semana, me voy a extender un poco, tampoco es que haya pocas cosas que contar sobre todo en el capitulo de altas y bajas de la oficina.

Voy a ir, como decía el amigo Jack, por partes. Lo primero de todo es decir que Tania, nos ha dejado para irse a un lugar mejor, o al menos el 90 % de los catalanes así lo opinan. Efectivamente, se ha ido a Barcelona.

No podemos más que desear que tenga toda la suerte del mundo es sus nuevos quehaceres, esperamos poder seguirte desde Madrid a través de todos los vínculos virtuales que seguro mantendrás.

Por otro lado, en la oficina hay gran cantidad de caras nuevas. Para los que me habéis seguido desde el principio (gracias mama), sabréis que la primera anotación que hice en este blog nada más incorporarme a la empresa, fue para saludar a uno de los compañeros más inusuales que podía esperarse uno y no me refiero a Sotoca.

Centrándome, que me voy un poco por las ramas, (hablando de ramas… ), os dejo una lista de las nuevas incorporaciones (me ovacionen después de cada una)

Con el nº 1 jugando por la sala Explorer ¡Víctor Guinea!

Con el nº 2 haciéndose un hueco en la banda derecha de la sala firefox ¡Grace Ascuasiati!

Y con el nº 3, recién llegada hace apenas unos días pero ya con perfil publicado y aperitivo de presentación realizado ¡Aretha Rafaella Contreiro!

Y como cierre de anotación, saliendo por peteneras o, lo que es lo mismo, hablando de ramas, os dejo tres enlaces para tener un buen lunes porque, seamos realistas, a la hora a la que estoy publicando esto hoy viernes no lo va a leer nadie ^_^

Enlace 1: Un claro ejemplo de investigación de uso desbocada

Enlace 2: Una lista de los errores que no querrías tener nunca en tu ordenador

Enclace 3: Dedicado a Sotoca de un enlace que mandó Cesar a la lista de correo

P.D. a incluir en el diccionario aun no ilustrado de dnx una palabra adicional:

- WADUS – que quiere decir más o menos lo mismo que “pitufo” dentro de la frase “voy a pitufar un pitufo” pudiendo ser fácilmente intercambiables “voy a pitufar un WADUS” por desgracia, WADUS aun no tiene forma verbal.

P.D.II El enlace 3 es por aquel refectorio que en su día hizo Sotoca (acordaos de el track especial)

Un momento de duda

autor: Joaquín Pérez-Mínguez March 18, 2008

Fabricando Juguetes

autor: Joaquín Pérez-Mínguez March 12, 2008

Diccionario dnx - español sin ilustrar

autor: Joaquín Pérez-Mínguez March 3, 2008

Un poco de nuestro día a día, si quieres aprender qué quiere decir “wadus” tienes que leer esto

Otras publicaciones de dnx

Artículos

Nuestros servicios

icd